
Рано тази сутрин, в 6 часа и 18 минути българско време, сондата Juno запали своя основен двигател, за да намали скоростта си и да навлезе в орбита около газовия гигант Юпитер. Двигателят е работил 35 минути и в 06:53 маневрата бе обявена за успешна от страна на NASA.
На специална пресконференция в Jet Propulsion Laboratory, Скот Болтън от NASA сподели, че сложната операция по приближаването до Юпитер е преминала без проблеми. Не е било абсолютно сигурно, че осъществяването ѝ е щяло да успее, тъй като сондата е трябвало да мине през магнитното поле на планетата, както и множество космически отломки. Още повече, поради огромното разстояние между Юпитер и Земята, маневрата се е състояла 48 минути по-рано – просто сигналът закъснява. Ако нещо се е било объркало, учените от NASA е нямало да могат да направят нищо по въпроса.

За да избегнат повреди, от NASA са изключили цялата апаратура на Juno по време на маневрата. Изображението по-горе пък е едно от последните, направени от камерата JunoCam, преди да започне същинската операция. Освен осветената от Слънцето половина на планетата, се виждат и четирите най-големи спътника на Юпитер – т.нар. Галилееви луни – Ганимед, Калисто, Йо и Европа.
На Juno сега ѝ предстоят две много дълги орбити около Юпитер, всяка от които отнема 53 дни. Те са силно елиптични и се приближават до северния полюс на газовия гагант, което ще позволи на сондата да изследва атмосферата. След това NASA ще позиционират сателита по-близо, така че орбитата му да отнема само 14 дни. От изследванията очакваме да разберем има ли Юпитер твърдо скално ядро, колко вода има в атмосферата му и още много.
Google също отпразнуваха пристигането на Juno в орбита около Юпитер с анимиран дудъл. Той е на заглавната страница цял ден днес, а можете да го видите и по-долу.
Името на сондата е Юнона.
Запознат съм как е името на сондата на NASA. Това е съпругата (и сестра) на римския бог Юпитер.
Не смятам, че е задължително да се превежда. Един пример – ако ще превеждаме имената на всички космически апарати, защо Voyager се превежда на много места като „Вояджър“, а не като „Пътешественик“?
Не съм казал, че трябва да се превежда. По националното радио я обявиха така и съм склонен на тях повече да вярвам.
На много места превеждат името, да. На мен просто ми звучи тъпо да превеждаме имената на космически апарати (а и не съм единствен), още повече избирателно – едни ги превеждат, други не. Юнона, Discovery, Любопитко, Delta IV, Розета, Voyager… Не съм срещал тези на английски преведени където и да е.
Comments are closed.